View Full Version : Việt là gì ?
haiconchim
06-03-2009, 06:36 PM
Tôi xin đưa lên đây một bài nghiên cứu về một phần nước Việt của một tác giả chuyên nghiên cứu về văn hóa việt. Có thể có người đọc rồi, nhưng chắc chắn cũng sẽ có những người chưa đọc-^_^-. Xin mời:
------------------
HoaQuynh
06-03-2009, 09:14 PM
Tôi xin đưa lên đây một bài nghiên cứu về một phần nước Việt của một tác giả chuyên nghiên cứu về văn hóa việt. Có thể có người đọc rồi, nhưng chắc chắn cũng sẽ có những người chưa đọc-^_^-. Xin mời:
------------------
Mời gì vậy anh? --v--
Chính Ấn
06-03-2009, 10:49 PM
Tôi xin đưa lên đây một bài nghiên cứu về một phần nước Việt của một tác giả chuyên nghiên cứu về văn hóa việt. Có thể có người đọc rồi, nhưng chắc chắn cũng sẽ có những người chưa đọc-^_^-. Xin mời:
------------------
Nếu cứ tính mỗi vạch là 1 chai thì tốt nhỉ -hihi-
HoaQuynh
06-03-2009, 10:51 PM
Nếu cứ tính mỗi vạch là 1 chai thì tốt nhỉ -hihi-
Em sẽ đếm gạch sẳn cho anh Chính Ấn. À mà quên hỏi anh thích chai gì đây!/^\
Do Tuan Que
06-03-2009, 10:55 PM
Chac la bia Saigon qua.
haiconchim
07-03-2009, 12:34 AM
Đây, đây. Rất là xin lỗi vì lúc chiều vội đi nhậu nên ko hiểu sao post mà nó không ra. Chính Ấn chưa bao giờ đủ sức ngồi uống một chai nào với tôi, nên đừng có ngồi đó mà đếm gạch nhé-hihi-
http://vkhuc.tripod.com/Viet.jpg
http://vkhuc.tripod.com/image001.png VÀ http://vkhuc.tripod.com/image003.jpg
Bạn và tôi là người Việt, chúng ta là con dân nước Việt. Cái tên "Việt" đã có từ lâu đời , ấy thế mà khi hỏi đến nguồn gốc và ý nghĩa của nó, ít có ai hiểu nó là gì ! Tại sao là Việt ? Nó mang ý nghĩa gì ? Thỉnh thoảng trên báo chí chúng ta thấy có nhiều học giả tìm cách giải thích , nhưng rất tiếc sự giải thích đó đều mang một ý nghĩa không mấy tốt đẹp . Hôm nay bạn và tôi thử tìm hiểu, phân tích để hiểu xem vì lý do gì tiền nhân của chúng ta lại lấy cái tên "Việt" đặt cho dân tộc mình .
Đầu tiên cái tên Việt đó được viết bằng một loại chữ mà ngày nay ít ai nhắc tới, đó là chữ Nho. Chúng ta có chữ viết ; các cụ ngày xưa viết chữ Nho, sau đó là chữ Nôm ; đến khi người Pháp đến đô hộ đất nước chúng ta, họ đưa vào một lối chữ viết với mẫu tự La-tinh và gọi đó là chữ Quốc Ngữ. Chữ Quốc Ngữ dần dần thay thế chữ Nho và Nôm . Sau đó tất cả các sách vỡ , văn kiện đều được in bằng chữ Quốc Ngữ .Ngày nay ít ai buồn nghĩ đến chữ Nho và Nôm của ngày trước; nếu có ai tình cờ nhắc lại thì bị coi là cổ hủ , lỗi thời. Từ đó với thời gian hai loại chữ trên đều bị rơi vào quên lãng. Sự mất mát của chữ Nho và chữ Nôm mang một ảnh hưởng rất tai hại mà ít ai nghĩ tới.
Thông thường bạn và tôi không thấy sự tai hại đó , mãi cho đến một ngày có người hỏi chúng ta , anh là người Việt , vậy chữ "Việt" đó mang ý nghĩa gì? Cái gốc của chữ "Việt" đó từ đâu mà ra ? Bây giờ bạn và tôi đem chữ Quốc ngữ ra cắt nghĩa cái nguồn gốc chữ "Việt" ư ? Chữ Quốc ngữ không thể giải thích nguồn gốc của chữ "Việt" ! Quay lại chữ Nho và chữ Nôm ư ? Còn mấy người biết được chữ Nho và Nôm , và có chắc họ còn nhớ cái nguồn gốc của chữ đó không !
Một hôm , ông Bùi Tuấn Dũng , một người bạn thân của tôi , mang đến cho tôi một số bài báo giải thích về nguồn gốc của chữ "Việt" . Tôi rất mừng và vội đăng lên đây để bạn và tôi cùng tìm hiểu nguồn gốc dân tộc mình qua danh xưng là Việt . Dưới đây là những đoạn trích từ các bài báo vừa kể :
1. Ông Phạm Cao Dương có viết bài "Việt Nam hay Đại Nam" ( Một vấn đề liên hệ tới quốc hiệu nước ta ) đăng trong tờ Chiêu Dương . Ông viết như sau : "... Chữ Việt trong danh xưng Việt Nam đã không được viết là Việt chỉ hai tỉnh Quảng Đông, Quảng Tây mà là Việt có nghĩa là vượt, một chữ mà các bậc lão thành cho là có nghĩa xấu vì nó hợp với chữ Tẩu có nghĩa là chạy và chữ Tuất chỉ một chi trong 12 chi tượng trưng cho chó". Cuối cùng nếu mê tín, dị đoan mà nói, một quốc gia mà mang tên những vượt và chạy do người ngoài đặt cho như vậy thì khó mà sống trong hòa bình, ổn định và đoàn kết xây dựng được.
2. Ông Phan Hưng Nhơn có viết bài " Nhận thức về một số suy luận mới về sử liệu Việt Nam" đăng trong tờ Viên Giác số 135 tháng 6 năm 2003 ( xuất bản ở Đức ). Ở trang 135 ông viết như sau : "... Đối với những bộ lạc sống vùng Nam man mà họ không mấy biết và cho rằng những bộ lạc nầy có lối sống hỗn độn. Nên người nhà Chu dùng từ Việt, có nghĩa là Vượt để gọi những dân tộc người ở vùng Nam man này mà họ cho "có lối sống Vượt ra ngoài vòng lễ giáo của nhà Chu". Như thế danh xưng Việt người thời nhà Chu dùng đầu tiên và chỉ có nghĩa đơn giản như vậy. Sau đó ở trang 137 ông lại viết tiếp : "... Vì vậy từ thời thượng cổ cho đến cận đại, dân tộc mà ngày nay bị gọi là Việt Nam này không bao giờ chịu nhận mình là người Việt và từ xưa cho đến nay luôn luôn tự xưng mình là dân Nam, nước mình là nước Nam ( cho đến năm 1945 ).
3. Ông Hoàng Văn Chí có viết bài "Nguồn gốc dân tộc" ( đây là bài Tham Luận ) đăng trong tờ Chiêu Dương . Ông viết như sau : "... Chữ Việt có nghĩa là vượt qua , như việt quyền là vượt quá quyền hạn, việt ngục là vượt ngục. Người Hán dùng chữ Việt để chỉ những sắc tộc ở phía Nam sông Dương Tử, mà họ coi là thấp kém ví chẳng khác người Thượng hiện nay, họ không định cư ở một nơi để canh tác nông nghiệp. Cứ ở mỗi nơi vài năm, phá rừng làm rẫy, rồi hễ đất hết màu mỡ, lại vượt sông, vượt núi, di chuyển tới một khu rừng khác .
Vì có nhiều sắc tộc Việt quá nên người Hán gọi hằm-bà-lằng tất cả là Bách Việt. Sau đó ông lại viết tiếp như sau : "... Rồi người Việt-nam được gọi tắt là Người Việt, làm cho nhiều người ngộ nhận chúng ta là một trong các sắc tộc Bách Việt bên Tàu. Đáng lẽ nên gọi là Người Nam . Chữ Nam đối chọi với chữ Bắc. Ta là Nam, Tàu là Bắc.
4. Ông Trần Hữu Lễ có viết trong tờ Viên Giác số 122 , tháng 4 năm 2001 ( xuất bản ở Đức ) dưới đề mục "một bọc trăm con". Ông có nhận xét như sau : ... Họ ( Cao Biền ) viết chữ Việt http://vkhuc.tripod.com/image004.jpg gồm hai bộ Tuất và Tẩu . Tuất là chó. Tẩu là chạy , với nghĩa xách mé, như một lời chửi rủa ... Có một chữ Việt http://vkhuc.tripod.com/image006.jpg khác gồm các bộ Phiệt ( gần giống âm Việt ), Quynh (miền đất ở xa ngoài cõi ), Mễ ( lúa gạo ), Khảo ( khéo léo ). Rồi ông giải thích như sau: một miền đất ở xa ngoài nước Tàu chuyên nghề trồng lúa một cách tinh xảo . Phải chăng đấy là ý người xưa. Chữ Việt này nhìn giống như một trái cây, có cuống , có quả , có nhiều hạt. Có quả có nhân, có nhân có quả... Ngoài phần phân tích chữ Việt , bài viết "Một bọc trăm con" của ông viết rất đầy đủ ý nghĩa.
5. Ông Huy Việt Trần Văn Hợi có viết bài "Chữ Việt" đăng trong tờ Tư Tưởng như sau : "... Nếu ta tách chữ Việt bộ Tẩu ra thì ta có một bên là chữ Tẩu là chạy, và một bên chữ Tuất là chó. Đó là họ muốn ghi chiến thắng của họ là đánh đuổi dân ta chạy về Phương Nam như đuổi chó vậy".
haiconchim
07-03-2009, 01:35 AM
(...tiếp)
Trong năm học giả ở trên thì có ba người cho chữ "Việt" gồm bộ Tẩu và chữ Tuất ,rồi chú thích là chó chạy ; còn hai người gọi Việt là vượt và cho đó là một cái tên thấp kém , sống vượt ngoài vòng lễ giáo, rồi đề nghị đừng gọi là người Việt mà nên gọi là người Nam !
Nếu bạn và tôi không biết chữ Nho và chữ Nôm , thì chúng ta nên tin ai và bỏ ai đây ? Họ đúng hay sai, thật khó mà biết được vì tất cả đều phân tích giống nhau ! Vậy tổ tiên chúng ta không biết cái tên đó xấu hay sao mà lại chọn cái tên như vậy ? Chúng tôi tin tưởng rằng tổ tiên của chúng ta phải có lý do chính đáng để chọn cái tên "Việt", tuy nhiên đám con cháu không chịu tìm hiểu cặn kẽ rõ ràng rồi quay lại hiểu lầm tiền nhân !
Với khả năng hạn hẹp và thô thiển , tôi cố gắng tìm lại nguồn gốc qua sự phân tích , dẫn chứng về chữ Việt . Biển học thì mênh mông mà sự hiểu biết của mình thì quá hạn hẹp , nếu tôi có gì sơ xuất hay sai sót thì xin các bậc cao minh chỉ bảo để tôi có dịp học hỏi thêm.
Đầu tiên , chữ Việt được viết bằng chữ Nho. Chữ đó viết bằng hai cách :
Việt http://vkhuc.tripod.com/image007.jpg và Việt http://vkhuc.tripod.com/image008.jpg
Trước tiên để hiểu chữ Việt trên mang ý nghĩa gì, chúng ta thử tìm qua tự điển.
(còn tiếp)
...........Ngày nay ít ai buồn nghĩ đến chữ Nho và Nôm của ngày trước; nếu có ai tình cờ nhắc lại thì bị coi là cổ hủ, lỗi thời. Từ đó với thời gian hai loại chữ trên đều bị rơi vào quên lãng. Sự mất mát của chữ Nho và chữ Nôm mang một ảnh hưởng rất tai hại mà ít ai nghĩ tới.
............................
Chữ Quốc ngữ không thể giải thích nguồn gốc của chữ "Việt" ! Quay lại chữ Nho và chữ Nôm ư ? Còn mấy người biết được chữ Nho và Nôm , và có chắc họ còn nhớ cái nguồn gốc của chữ đó không!
.......................
"... Đối với những bộ lạc sống vùng Nam man mà họ không mấy biết và cho rằng những bộ lạc nầy có lối sống hỗn độn. Nên người nhà Chu dùng từ Việt, có nghĩa là Vượt để gọi những dân tộc người(tộc người) ở vùng Nam man này mà họ cho "có lối sống Vượt ra ngoài vòng lễ giáo của nhà Chu". Như thế danh xưng Việt người thời nhà Chu dùng đầu tiên và chỉ có nghĩa đơn giản như vậy. Sau đó ở trang 137 ông lại viết tiếp : "... Vì vậy từ thời thượng cổ cho đến cận đại, dân tộc mà ngày nay bị gọi là Việt Nam này không bao giờ chịu nhận mình là người Việt và từ xưa cho đến nay luôn luôn tự xưng mình là dân Nam, nước mình là nước Nam (cho đến năm 1945) ".
Em là một người dân Việt (hay Nam) bình thường, không nghiên cứu về văn học, ngôn ngữ hay lịch sử. Em tự hỏi phải chăng đây là bài viết của người nghiên cứu về văn hoá hay lịch sử hay ngôn ngữ?!? Có một số điểm em hoàn toàn không đồng ý:
1. Tác giả muốn "tìm hiểu, phân tích để hiểu xem vì lý do gì tiền nhân của chúng ta lại lấy cái tên "Việt" đặt cho dân tộc mình" mà chỉ bắt đầu bằng chữ Nho và chữ Nôm? Vậy chữ "Việt" chỉ có từ khi người ta dùng chữ Nho hay chữ Nôm để ghi lại ("Đầu tiên cái tên Việt đó được viết bằng một loại chữ mà ngày nay ít ai nhắc tới, đó là chữ Nho") tộc “Việt” này hay là bản thân tộc người này từ xa xưa đã được gọi bằng “Việt” (như "Lạc Việt")?
2. Tác giả nói rằng: "Chúng ta có chữ viết; các cụ ngày xưa viết chữ Nho, sau đó là chữ Nôm" có nghĩa chữ viết đó là của chúng ta mà không phải của người Trung Hoa?!? Là người nghiên cứu về Văn Hóa Việt sao lại có thể nói như thế?
3."Ngày nay ít ai buồn nghĩ đến chữ Nho và Nôm của ngày trước; nếu có ai tình cờ nhắc lại thì bị coi là cổ hủ, lỗi thời. Từ đó với thời gian hai loại chữ trên đều bị rơi vào quên lãng. Sự mất mát của chữ Nho và chữ Nôm mang một ảnh hưởng rất tai hại mà ít ai nghĩ tới" - Có vẻ điều này cũng cần được lý giải rõ ràng hơn.
Đúng là chữ Nôm chủ yếu được những người nghiên cứu về lịch sử, văn hóa và ngôn ngữ sử dụng. Chữ Nho và chữ Nôm hoàn toàn không dễ học (bản thân em đã từng học một ít tiếng Nhật nên có thể kiểm chứng điều này). Ngay tại Trung Quốc, với tiếng Hoa phổ thông, còn khá nhiều người không biết viết chứ chưa nói đến chữ Hán cổ. Sự ra đời của chữ Nôm cũng không song hành cùng chữ Nho (có thể mãi sau này mới có khi nước ta không thể bị người Hán đồng hóa. Mặc dù chưa có nghiên cứu nào đưa ra được thời điểm nó ra đời một cách chính xác). Vậy sự mất mát của nó có ảnh hưởng tai hại đến như thế nào? Mức độ mất mát ra làm sao? Phải chăng, lịch sử Việt Nam được tính từ khi người Việt biết dùng chữ Nho để ghi lại (hiện tại chiều dài 4000 năm vẫn còn mơ hồ nhưng nếu đúng là 4000 năm thì không thể tính từ khi người Việt dùng chữ Nho để chép sử) hay vì nó mất đi nên chúng ta không thể đọc được các tư liệu của Trung Quốc viết về lịch sử của cái tên "Việt".
Tác giả cũng thật là “hay” khi viết: “thông thường bạn và tôi không thấy sự tai hại đó, mãi cho đến một ngày có người hỏi chúng ta, anh là người Việt, vậy chữ "Việt" đó mang ý nghĩa gì? Cái gốc của chữ "Việt" đó từ đâu mà ra? Bây giờ bạn và tôi đem chữ Quốc ngữ ra cắt nghĩa cái nguồn gốc chữ "Việt" ư ?” à Liệu em có thể chuyển nghĩa thế này: chúng ta phải học chữ Nho và chữ Nôm thì mới biết nguồn gốc chữ “Việt”, mới hiểu ý nghĩa mà nó mang trong mình vì gốc của nó từ chữ Nho mà ra?
4. Tác giả đưa ra dẫn chứng của một số nhà nghiên cứu khác nói về nguồn gốc của chữ "Việt", và cũng có nói rằng nó được viết bằng chữ Nho (“Đầu tiên cái tên Việt đó được viết bằng một loại chữ mà ngày nay ít ai nhắc tới, đó là chữ Nho”). Tuy nhiên, tác giả cũng nói: "Nếu bạn và tôi không biết chữ Nho và chữ Nôm, thì chúng ta nên tin ai và bỏ ai đây? Họ đúng hay sai, thật khó mà biết được vì tất cả đều phân tích giống nhau! Vậy tổ tiên chúng ta không biết cái tên đó xấu hay sao mà lại chọn cái tên như vậy? Chúng tôi tin tưởng rằng tổ tiên của chúng ta phải có lý do chính đáng để chọn cái tên "Việt"".
Phải chăng Tổ tiên (mấy nghìn năm của chúng ta) giỏi chữ Nho và chữ Nôm từ cái ngày xa xưa đó (Có lẽ các cụ biết viết chữ Nho trước những người Hán chứ không phải mình mượn chữ Hán của họ?).
5. Em không hiểu, đoạn này là câu nói của ông Nhơn hay của tác giả: “Vì vậy từ thời thượng cổ cho đến cận đại, dân tộc mà ngày nay bị gọi là Việt Namkhông bao giờ chịu nhận mình là người Việt và từ xưa cho đến nay luôn luôn tự xưng mình là dân Nam, nước mình là nước Nam”. Theo em được biết, ít nhất “Đại Việt (Hán tự (http://vi.wikipedia.org/wiki/H%C3%A1n_t%E1%BB%B1): 大越) là quốc hiệu (http://vi.wikipedia.org/w/index.php?title=Qu%E1%BB%91c_hi%E1%BB%87u&action=edit&redlink=1) của nước Việt Nam (http://vi.wikipedia.org/wiki/Vi%E1%BB%87t_Nam)Lý Thánh Tông (http://vi.wikipedia.org/wiki/L%C3%BD_Th%C3%A1nh_T%C3%B4ng) (1054-1072), vua thứ 3 của nhà Lý (http://vi.wikipedia.org/wiki/Nh%C3%A0_L%C3%BD). Trước đó, kể từ thời kỳ trị vì của Đinh Bộ Lĩnh (http://vi.wikipedia.org/wiki/%C4%90inh_B%E1%BB%99_L%C4%A9nh), quốc hiệu là Đại Cồ Việt (http://vi.wikipedia.org/wiki/%C4%90%E1%BA%A1i_C%E1%BB%93_Vi%E1%BB%87t)(大瞿 ) gồm chữ Đại nghĩa là lớn và chữ Nôm (http://vi.wikipedia.org/wiki/Ch%E1%BB%AF_N%C3%B4m) Cồ cũng nghĩa là lớ”- theo wikipedia (http://vi.wikipedia.org/wiki/%C4%90%E1%BA%A1i_Vi%E1%BB%87t). Vậy đức Lý Thánh Tông không nhận mình là người “Việt” mà chỉ nhận nước là nước Việt?
Em đọc qua và cảm thấy những điểm này hoàn toàn không rõ ràng. Có lẽ vốn kiến thức phổ thông em được học trong nhà trường quá ít ỏi nên không hiểu được bài nghiên cứu của nhà nghiên cứu văn hoá trên. Mong tất cả các bác, các anh, các chị giúp em mở mang kiến thức và sửa sai nếu kiến thức của em sai hay em có hiểu sai vấn đề cũng như cách tiếp cận mà tác giả đưa ra. Các bác, các anh, các chị thông cảm vì em đã nhiều lời.
Xuất Thế
07-03-2009, 10:39 AM
Những câu hỏi của Sim hay quá. Mong các bác, các chú, các anh chị nào có thể giải đáp giúp mở mang kiến thức thì hay quá. Em cũng rất thắc mắc nhưng không đủ điều kiện và trí lực để tìm hiểu. Hy vọng người biết. hy vọng ...
haiconchim
07-03-2009, 10:48 AM
Cảm ơn bạn Sim đã đọc và có những ý kiến phản biện. Bài viết chưa hết nên những thắc mắc của bạn là hợp lý-^_^-. Nhưng tôi tạm trả lời bạn vài ý, sau đó sẽ post tiếp. Hy vọng đến cuối bài chúng ta sẽ tham gia trao đổi tiếp-^_^-.
Em là một người dân Việt (hay Nam) bình thường, không nghiên cứu về văn học, ngôn ngữ hay lịch sử. Em tự hỏi phải chăng đây là bài viết của người nghiên cứu về văn hoá hay lịch sử hay ngôn ngữ?!? Có một số điểm em hoàn toàn không đồng ý:
Tác giả là người nghiên cứu về môn Khảo cổ học và Nhân chủng học, chủ yếu tập trung vào vùng Ấn độ và Thái bình dương.
1. Tác giả muốn "tìm hiểu, phân tích để hiểu xem vì lý do gì tiền nhân của chúng ta lại lấy cái tên "Việt" đặt cho dân tộc mình" mà chỉ bắt đầu bằng chữ Nho và chữ Nôm? Vậy chữ "Việt" chỉ có từ khi người ta dùng chữ Nho hay chữ Nôm để ghi lại ("Đầu tiên cái tên Việt đó được viết bằng một loại chữ mà ngày nay ít ai nhắc tới, đó là chữ Nho") tộc “Việt” này hay là bản thân tộc người này từ xa xưa đã được gọi bằng “Việt” (như "Lạc Việt")?
Đây chính là sự dẫn dắt, và điểm đầu tiên tập trung là dựa trên ý niệm của đại đa số, xưa nay vẫn nghĩ là như vậy.
2. Tác giả nói rằng: "Chúng ta có chữ viết; các cụ ngày xưa viết chữ Nho, sau đó là chữ Nôm" có nghĩa chữ viết đó là của chúng ta mà không phải của người Trung Hoa?!? Là người nghiên cứu về Văn Hóa Việt sao lại có thể nói như thế?
Mọi thông tin về chữ viết của dân tộc ta đều bị người Hán xóa hết, do vậy chúng ta nói "các cụ ngày xưa" thường chỉ nghĩ được đến thời mà đất nước chúng ta thoát khỏi ách độ hộ của phương Bắc 1000 năm. Hiếm ai nghĩ về quá khứ xa hơn nữa. Và đây cũng chính là điều mà tác giả muốn chứng minh rằng văn hóa của chúng ta không đơn giản chỉ có thế.
3."Ngày nay ít ai buồn nghĩ đến chữ Nho và Nôm của ngày trước; nếu có ai tình cờ nhắc lại thì bị coi là cổ hủ, lỗi thời. Từ đó với thời gian hai loại chữ trên đều bị rơi vào quên lãng. Sự mất mát của chữ Nho và chữ Nôm mang một ảnh hưởng rất tai hại mà ít ai nghĩ tới" - Có vẻ điều này cũng cần được lý giải rõ ràng hơn. Vậy sự mất mát của nó có ảnh hưởng tai hại đến như thế nào?
Vấn đề này hiện tại tác giả cũng đang nghiên cứu. Về sự tai hại thì có nhiều, nhưng tôi có thể nói rằng, điều tai hại nhất là chúng ta đã nghĩ rằng mọi cái thuộc về văn hóa, chữ viết...là thuộc về Trung quốc. Điều này là do sự thiếu hiểu biết mà ra.
4. Tác giả đưa ra dẫn chứng của một số nhà nghiên cứu khác nói về nguồn gốc của chữ "Việt", và cũng có nói rằng nó được viết bằng chữ Nho (“Đầu tiên cái tên Việt đó được viết bằng một loại chữ mà ngày nay ít ai nhắc tới, đó là chữ Nho”). Tuy nhiên, tác giả cũng nói: "Nếu bạn và tôi không biết chữ Nho và chữ Nôm, thì chúng ta nên tin ai và bỏ ai đây? Họ đúng hay sai, thật khó mà biết được vì tất cả đều phân tích giống nhau! Vậy tổ tiên chúng ta không biết cái tên đó xấu hay sao mà lại chọn cái tên như vậy? Chúng tôi tin tưởng rằng tổ tiên của chúng ta phải có lý do chính đáng để chọn cái tên "Việt"".
Phải chăng Tổ tiên (mấy nghìn năm của chúng ta) giỏi chữ Nho và chữ Nôm từ cái ngày xa xưa đó (Có lẽ các cụ biết viết chữ Nho trước những người Hán chứ không phải mình mượn chữ Hán của họ?).
Tổ tiên chúng ta có chữ viết riêng. Và đương nhiên cũng phải có vài ai đó biết "ngoại ngữ" của vài bộ lạc du mục phương Bắc.
5. Em không hiểu, đoạn này là câu nói của ông Nhơn hay của tác giả: “Vì vậy từ thời thượng cổ cho đến cận đại, dân tộc mà ngày nay bị gọi là Việt Nam không bao giờ chịu nhận mình là người Việt và từ xưa cho đến nay luôn luôn tự xưng mình là dân Nam, nước mình là nước Nam”. Theo em được biết, ít nhất “Đại Việt (Hán tự (http://vi.wikipedia.org/wiki/H%C3%A1n_t%E1%BB%B1): 大越) là quốc hiệu (http://vi.wikipedia.org/w/index.php?title=Qu%E1%BB%91c_hi%E1%BB%87u&action=edit&redlink=1) của nước Việt Nam (http://vi.wikipedia.org/wiki/Vi%E1%BB%87t_Nam)Lý Thánh Tông (http://vi.wikipedia.org/wiki/L%C3%BD_Th%C3%A1nh_T%C3%B4ng) (1054-1072), vua thứ 3 của nhà Lý (http://vi.wikipedia.org/wiki/Nh%C3%A0_L%C3%BD). Trước đó, kể từ thời kỳ trị vì của Đinh Bộ Lĩnh (http://vi.wikipedia.org/wiki/%C4%90inh_B%E1%BB%99_L%C4%A9nh), quốc hiệu là Đại Cồ Việt (http://vi.wikipedia.org/wiki/%C4%90%E1%BA%A1i_C%E1%BB%93_Vi%E1%BB%87t)(大瞿 ) gồm chữ Đại nghĩa là lớn và chữ Nôm (http://vi.wikipedia.org/wiki/Ch%E1%BB%AF_N%C3%B4m) Cồ cũng nghĩa là lớ”- theo wikipedia (http://vi.wikipedia.org/wiki/%C4%90%E1%BA%A1i_Vi%E1%BB%87t). Vậy đức Lý Thánh Tông không nhận mình là người “Việt” mà chỉ nhận nước là nước Việt?
Cái này là của ông Nhơn viêt.
----------
Xin mời các bạn tiếp tục theo dõi bài viết .
Em đọc qua và cảm thấy những điểm này hoàn toàn không rõ ràng. Có lẽ vốn kiến thức phổ thông em được học trong nhà trường quá ít ỏi nên không hiểu được bài nghiên cứu của nhà nghiên cứu văn hoá trên. Mong tất cả các bác, các anh, các chị giúp em mở mang kiến thức và sửa sai nếu kiến thức của em sai hay em có hiểu sai vấn đề cũng như cách tiếp cận mà tác giả đưa ra. Các bác, các anh, các chị thông cảm vì em đã nhiều lời.[/quote]
haiconchim
07-03-2009, 10:55 AM
1. TÌM CHỮ VIỆT QUA TỰ ĐIỂN
Việt http://vkhuc.tripod.com/image007.jpg đây là chữ Việt đi với bộ Mễ http://vkhuc.tripod.com/image010.jpg . Muốn tìm chữ Việt này bạn lấy cuốn tự điển chữ Nho, hay cuốn tự điển Hán-Việt hoặc tự điển của Trung Hoa , lật tới bộ Mễ ( là bộ thứ 119 trong số 214 bộ ). Bộ Mễ theo cách viết gồm có sáu (6 ) nét hợp thành , hãy tra ở phần các bộ có sáu nét thì tìm ra bộ Mễ, sau đó tìm trong bộ Mễ ở phần 6 nét thì thấy chữ Việt nầy . Vì nó nằm ở bộ Mễ cho nên người ta nói chữ Việt bộ Mể là mang ý nghĩa như vậy.
Việt http://vkhuc.tripod.com/image008.jpg đây là Chữ Việt bộ Tẩu http://vkhuc.tripod.com/image012.jpg ( là bộ thứ 156 trong 214 bộ ), bạn cũng làm giống như trên , tìm đến bộ Tẩu http://vkhuc.tripod.com/image012.jpg ( bộ 7 nét ) , rồi tìm đến phần năm nét của bộ tẩu thì thấy chữ Việt nầy .
Sau khi tra tự điển tìm ra chữ Việt rồi , nay bạn và tôi thử tìm coi trong tự điển chữ Nho và tự điển Hán-Việt người ta giải thích thế nào về chữ Việt đó . Ở đây chúng tôi lấy tự điển Thiều Chửu để làm ví dụ .
2. GIẢI THÍCH CHỮ VIỆT QUA TỰ ĐIỂN
A. Việt http://vkhuc.tripod.com/image008.jpg , chữ Việt bộ Tẩu http://vkhuc.tripod.com/image012.jpg được giải thích như sau ( Tự điển Thiều Chửu trang 655 ) :
1. Qua , vượt qua
2. Rơi đổ
3. Nước Việt, đất Việt
4. Giống Việt : ngày xưa các giống Việt như Ư-Việt thì ở Triết Giang ; Mân-Việt thì ở Phúc Kiến ; Dương-Việt thì ở Giang Tây; Nam-Việt thì ở Quảng Đông ; Lạc-Việt thì ở nước ta, đều là Bách Việt cả.
5. Một âm là Hoạt : cái lỗ dưới đàn sắt.
B. Việt http://vkhuc.tripod.com/image007.jpg, chữ Việt bộ Mễ http://vkhuc.tripod.com/image010.jpg được giải thích như sau ( tự điển Thiều Chửu trang 474 ) :
- Nước Việt, đất Việt, cùng nghĩa như chữ Việt http://vkhuc.tripod.com/image008.jpg. Tĩnh Quảng Đông, Quảng Tây nguyên trước là đất của Bách Việt nên người Tàu gọi hai tỉnh ấy là tỉnh Việt .
- Bèn , tiếng mở đầu ( phát ngữ ), như Việt hữu là bèn có.
Nếu bạn và tôi không biết chữ Nho, có cố gắng mà tìm hiểu nguồn gốc, thì cùng lắm chỉ tìm được lối giải thích như trên . Trong tự điển chữ Nho , hay tự điển Hán-Việt hoặc tự điển thông dụng của Trung Hoa , người ta chỉ giải thích như vậy , chứ không có cuốn tự điển nào phân tích cái gốc của chữ Việt cả ! Vì không có sự phân tích chữ gốc từ tự điển , cho nên mọi người phân tích mỗi kiểu khác nhau, từ đó chúng ta không biết tin ai bỏ ai !
Bây giờ bạn và tôi thử phân tích coi chữ Việt đó như thế nào.
(Còn tiếp)
haiconchim
07-03-2009, 11:08 AM
3.PHẦN PHÂN TÍCH CHỮ VIỆT.
A. CHỮ VIỆT ĐI VỚI BỘ TẨU
Trong các bài báo đăng trích ở trên thì phần lớn giải thích chữ "Việt" đi với bộ Tẩu và chữ Tuất ; tuy nhiên có một vị cho rằng đi với bộ Tuất và bộ Tẩu, ông không gọi chữ Tuất mà lại gọi là bộ Tuất . Để tránh hiểu lầm , chúng tôi xin thưa rằng không có bộ Tuất mà chỉ có chữ Tuất http://vkhuc.tripod.com/image015.jpg . Trong 214 bộ , không có bộ Tuất . Muốn tìm chữ Tuất , ta phải tìm bộ Quahttp://vkhuc.tripod.com/image018.jpg ( là bộ thứ 62 của 214 bộ ) , chữ Tuất http://vkhuc.tripod.com/image015.jpg là thuộc 2 nét của bộ Qua http://vkhuc.tripod.com/image018.jpg ( tự điển Thiều Chửu trang 219 ). Ở đây có sự nhận định không rõ ràng giữa chữ và bộ . Cuốn tự điển Khang Hi lập thành vào năm 1716 sau Tây Lịch , gồm có khoảng bốn chục ngàn chữ , nhưng chỉ có 214 bộ .Vì số chữ quá nhiều , nên người xưa dùng bộ để xấp các chữ vào từng loại cho có thứ tự và để dể tìm, ví dụ tôi muốn viết chữ đó có liên quan với nước, thì tôi viết nó đi kèm với bộ Thủy http://vkhuc.tripod.com/thuy.jpg; tôi muốn viết chữ đó liên quan đến cây thì tôi viết kèm với bô Mộc http://vkhuc.tripod.com/moc.jpg, hay nói một cách khác là nếu tôi muốn tìm một chữ trong tự điển chữ Nho hay tự điển Hán-Việt thì việc trước tiên là phải biết chữ đó nằm ở bộ nào. Ở phần sau trong phần cấu tạo chữ Nho, chúng tôi sẽ giải thích vai trò của chữ và bộ khi họp lại với nhau.
Các học giả ở trên nói rằng Chữ Việt gồm bộ Tẩu và chữ Tuất. Bạn và tôi thữ tìm hiểu chữ Tuất coi nó ra sao .
Chữ Tuất http://vkhuc.tripod.com/image015.jpg , ( xin xem tự điển Thiều Chửu trang 219 ) ,nếu chúng ta nhìn kỹ chữ Tuất http://vkhuc.tripod.com/image015.jpg chúng ta thấy bên trái có cái gạch ngang .
Vậy ngày xưa người ta viết chữ Tuất như thế nào và giải thích ra sao ? Chữ Tuất ngày xưa viết là http://vkhuc.tripod.com/image021.jpg có nghĩa là một cái qua http://vkhuc.tripod.com/image023.jpg có một nét khuyết xuống và một đường gạch ngang http://vkhuc.tripod.com/gachngang.jpgbên trái ; đường gạch ngang http://vkhuc.tripod.com/gachngang.jpg tượng trưng cho vết chém , hay vết thương mà người chiến sĩ gây cho kẻ thù của mình , từ đó nghĩa xưa của chữ Tuất là tấn công, gây thương tích , sát hại. Tôi xin nhắc lại cái qua là một loại binh khí ngày xưa . Sau nầy người ta mới đặt chữ Tuất là chi Tuất, là một chi trong mười hai chi. Như vậy chữ Tuất với ý nghĩa ban đầu không dính dấp gì với chó cả !
Bây giờ xin bạn hãy coi lại cách viết của chữ Việt đi với bộ Tẩu
Việt http://vkhuc.tripod.com/image003.jpg
Chữ Việt bao gồm bộ Tẩu http://vkhuc.tripod.com/image025.jpg và chữ http://vkhuc.tripod.com/image029.jpg
Bây giờ bạn hãy nhìn chữ Tuất
Tuất http://vkhuc.tripod.com/image014.jpg
Bạn hãy coi chữ Tuất http://vkhuc.tripod.com/image028.jpg và chữ http://vkhuc.tripod.com/image029.jpgcó giống nhau không ?
Chắc chắn là không giống nhau rồi. Chữ Tuất http://vkhuc.tripod.com/image028.jpg có một nét gạch ngang bên trái, còn chữ http://vkhuc.tripod.com/image029.jpg có một nét móc lên ở bên trái . Bạn sẽ hỏi tôi chữ http://vkhuc.tripod.com/image029.jpg đọc làm sao ? Chữ nầy đọc là Việt . Các học giả ở trên nhìn lộn chữ Tuất http://vkhuc.tripod.com/image028.jpg với chữ Việt http://vkhuc.tripod.com/image029.jpg ! Cái chữ trong chữ Việt http://vkhuc.tripod.com/image008.jpg bộ tẩu không phải là chữ Tuất mà là chữ Việt !
Vậy bạn sẽ hỏi rằng chữ Việt http://vkhuc.tripod.com/image029.jpgnầy ngày xưa chữ gốc của nó như thế nào và giải thích làm sao ? Chữ Việt http://vkhuc.tripod.com/image029.jpg ., ngày xưa viết là http://vkhuc.tripod.com/image038.jpgvà được giải thích như sau : Hình một cái qua http://vkhuc.tripod.com/image023.jpgcó cái móc http://vkhuc.tripod.com/image039.gif ở phía sau.
Như vậy trong chữ Việt http://vkhuc.tripod.com/image008.jpgcó bộ Tẩu đi với chữ Việt chứ không phải bộ Tẩu đi với chữ Tuất !
Bây giờ bạn và tôi lại thắc mắc là tại sao đọc là Việt ? Trước khi bàn đến cách đọc , tôi xin nói phớt qua về cách cấu tạo của chữ Nho .
(Còn tiếp)
haiconchim
07-03-2009, 11:12 AM
CÁCH CẤU TẠO CHỮ NHO
Chữ Nho được chia ra làm hai đại loại :
- Loại Văn http://vkhuc.tripod.com/Van.jpg là những hình thể đơn giản.
- Loại Tự http://vkhuc.tripod.com/Tu.jpg là những chữ hợp lại hay còn gọi là hợp tự.
Các cụ nhà Nho chúng ta thường hay gọi là Văn Tự.
Loại Văn http://vkhuc.tripod.com/Van.jpg được chia làm hai loại :
- Tượng hình http://vkhuc.tripod.com/TuongHinh.jpg
- Chỉ sự http://vkhuc.tripod.com/ChiSu.jpg
Loại Tự http://vkhuc.tripod.com/Tu.jpg cũng được chia làm hai loại :
- Hội ý http://vkhuc.tripod.com/Hoiy2.jpg
- Hình thanh http://vkhuc.tripod.com/HinhThanh.jpg
Ngoài bốn loại : Tượng hình, chỉ sự, hội ý và hình thanh, thuộc về Văn Tự, chúng ta còn có thêm hai loại nữa , đó là :
- Giả táhttp://vkhuc.tripod.com/GiaTa.jpg
- Chuyển chúhttp://vkhuc.tripod.com/Chuyenchu.jpg
Tóm lại :
- Văn Tự gồm 4 loại : Tượng hình, chỉ sự,hội ý và hình thanh
- Lục thư gồm 6 loại: Tương hình , chỉ sụ, hội ý, hình thanh, giả tá và chuyển Chú.
A. GIẢI THÍCH TỪNG LOẠI
1a. TƯỢNG HÌNH
Ðây là những hình vẽ thô sơđể chỉ một vật gì hay một giống loại gì.
Ví dụ :
Ngày xưa vẽ Ngày nay viết
http://vkhuc.tripod.com/Mon.jpg môn :cái cửa àhttp://vkhuc.tripod.com/Mon1.jpg
http://vkhuc.tripod.com/Thuy1.jpgThủy : nước à http://vkhuc.tripod.com/thuy.jpg
http://vkhuc.tripod.com/Nhat.jpgNhật : mặt trời à http://vkhuc.tripod.com/Nhat1.jpg
2a. CHỈ SỰ
Ðây là những hình thểđể nói lên một ý nghĩa nào đó. Tuy còn là hình vẽ những chữđã bất đầu mang một ý nghĩa trừu tượng.
Ví dụ :
Ngày xưa vẽ Ngày nay viết
http://vkhuc.tripod.com/Thuong.jpgthượng : ở trên à http://vkhuc.tripod.com/Thuong1.jpg
3a. HỘI Ý
Mỗi chữđều mang ý nghĩa của nó. Hội ý là do hai chữ hoặc nhiều chữ hợp lại để ra một ý nghĩa khác.
Ví dụ : http://vkhuc.tripod.com/Chiem.jpg Chữ Chiêm . Chữ nầy gồm hai bộ hợp lại thành một chữ. Ở trên là bộ Bốchttp://vkhuc.tripod.com/BoBoc1.jpgvàở dưới là bộ Khẩu http://vkhuc.tripod.com/Khau.jpg . Bốc có nghĩa là bói, và Khẩu là cái miệng, hai bộ nầy nhập lại thành chữ Chiêm có nghĩa là xem coi điều gìđể biết xấu tốt.
4a. HÌNH THANH
Chữ Hình Thanh là do sự họp lại của một hoặc nhiều chữ .
Chữ Hình Thanh gồm hai phần :
- Một phần là bộđể chỉý (nghĩa của chữ )
- Một phần làâm để nói lên cách đọc của chữ.
Ví dụ :
http://vkhuc.tripod.com/ViDu.jpg + http://vkhuc.tripod.com/Vidu1.jpg = http://vkhuc.tripod.com/Vidu2.jpg
Bộâm
Chỉý Chỉâm Thảo ( cách đọc của
chữ lấy từâm tảo mà ra)
Bộ thảo chữ tảo
5a. CHUYỂN CHÚ
Là một loại chữđược dùng rộng hơn ý nghĩa ban đầu của nó. Chữđó mang nghĩa chính, ngoài ra nóđẻ thêm một nghĩa phụ nữa.
Ví dụ : http://vkhuc.tripod.com/Nhac.jpgnhạc à là một nhạc khíđể tạo ra sự vui tươi
http://vkhuc.tripod.com/Nhac.jpgnhạc à chuyển âm đọc là Lạc http://vkhuc.tripod.com/Nhac.jpg là vui,thích
http://vkhuc.tripod.com/Nhac.jpg à chuyển thêm một âm nữa đọc là nhạo http://vkhuc.tripod.com/Nhac.jpg là yêu, thích.
( xin coi tựđiển Thiều Chửu trang 310 )
6a. GIẢ TÁ
Ðây là một sự vay mượn do lầm lẫn hoặc thiếu sót mà ra, bất nguồn từ :
- Do sự chép sai lấy từ chữ gốc
- Mượn chữ trùng âm hoặc chữđồng âm để thay thế phần chữ không có trong chữ viết, mà chỉ có trong lời nói mà thôi.
Ví dụ : http://vkhuc.tripod.com/ViDu3.jpg đậu là một cái thố để đựng thịt cúng thần, cùng âm với chữ hạt Ðậu , nên cũng được dùng để chỉ hạt đậu.
(Còn tiếp)
MobiVN
07-03-2009, 01:02 PM
Sao tôi không xem được các hình từ Tripod nhỉ...
Cá nhân tôi, Theo tôi từ Việt là "VIỆT" trong tiếng Việt nam của người Việt.
Tiếng Trung khi dịch tiếng nước ngoài không có nghĩa tương đồng hay dùng cách phát âm tương tự để nói về tiếng đó, dùng tiếng Hán mô tả âm, giống tiếng Nhật. Do đó, cách ghép từ để chỉ âm "Việt" trong tiếng Trung chưa hẳn mang nghĩa gốc của từ Việt nam
Cảm ơn bạn Sim đã đọc và có những ý kiến phản biện. Bài viết chưa hết nên những thắc mắc của bạn là hợp lý-^_^-. Nhưng tôi tạm trả lời bạn vài ý, sau đó sẽ post tiếp. Hy vọng đến cuối bài chúng ta sẽ tham gia trao đổi tiếp-^_^-.
Em cảm ơn anh 2CC đã post bài nghiên cứu. Em tính tình nông nổi nên hay cầm đèn chạy trước ô tô:). Mong anh post bài tiếp. Cách post của anh hay vì mọi người có thể đọc từ từ, ngẫm dần dần để hiểu vấn đề, không bị ngập lụt trong một khối lượng thông tin lớn. Tuy nhiên, em lại "nhanh nhảu đói thật tội" nên "nuốt chửng bàn là nguội" (truyện "Mít đặc" em đọc từ bé).
Thật ra em rất thích đọc những bài lý giải về nguồn gốc "Việt". Tuy nhiên vì lười không chịu đọc nên kiến thức còn hạn hẹp. Ngày xưa, học trong nhà trường bọn em đã từng hiểu toàn bộ thời kỳ cổ đại của nước ta là vào thời kỳ Hùng Vương. Nhưng nếu xét về niên đại của thời kỳ này thì sao có thể giải thích cái lịch sử bốn nghìn năm dựng và giữ nước anh nhỉ. Chẳng nhẽ thời kỳ Hùng Vương lại có thể kéo dài đến gần hai nghìn năm? Phải chăng các nhà nho ngày xưa cũng có lỗi một phần khi dùng chữ Nho (hay chữ Nôm) để chép sử chỉ dựa trên các truyền thuyết?
Khi em đọc cuốn "Nhìn lại lịch sử" của tác giả Phan Duy Kha, Lã Duy Lan và Đinh Công Vĩ, em cũng thấy hé mở nhiều điều.Tuy đó chỉ là các giả định mọi người lật lại để đưa ra hướng nghiên cứu mới về gốc người Việt, về một cách giải thích hợp lý hơn về cái lịch sử, văn hoá lâu đời (bốn nghìn năm) của dân tộc ta.
Về việc tác giả nói: "Chúng ta có chữ Viết; các cụ ngày xưa viết bằng chữ Nho", khiến em thấy không thoả mãn. Em cũng có "nghe hơi" rằng người Việt có chữ Viết và đâu đó gần với chữ Mường cổ nhưng ai cũng biết chữ Nho là của người Trung Hoa nên em mới phản đối cách viết đó của tác giả.
Em cũng thấy, ngày nay vẫn có những người trẻ nghiên cứu về chữ Nho và chữ Nôm nên em cho rằng tác giả viết "nếu có ai tình cờ nhắc lại thì bị coi là cổ hủ, lỗi thời" khiến em thấy không hẳn là đúng. Em ngưỡng mộ còn không hết chứ đâu dám coi là lỗi thời.
Sở học thì mênh mông. Em hi vọng được đọc nhiều bài viết về đề tài này. Em hi vọng các nhà nghiên cứu vể khảo cổ học, nhân chủng học, lịch sử, văn hoá và ngôn ngữ có thể tìm ra cách giải thích cho mọi sự không rõ ràng của lịch sử Việt Nam. Em cũng hi vọng càng ngày càng có nhiều người thuộc thế hệ chúng em hay sau em có nhiều và nhiều hơn nữa hứng thú đi tìm hiểu vể lịch sử dân tộc. Các cụ có nói: "đãi cát tìm vàng" và "có công mài sắt có ngày nên kim" nên vào một ngày đẹp trời trong tương lai, cái màn bí mật trên sẽ được hé mở và được giải thích hợp lý :).
(P/S. Em cũng xin lỗi vì ở cái post trên của em, có một số lỗi về câu và từ: gì mà một đoạn ngắn có đến dăm bảy từ "kiến thức"; copy and paste lại bị thiếu vài chữ... Hôm nay em đọc lại thấy buồn cười quá. Với lại, em cũng không sửa được nữa).
Sao tôi không xem được các hình từ Tripod nhỉ...
Cá nhân tôi, Theo tôi từ Việt là "VIỆT" trong tiếng Việt nam của người Việt.
Tiếng Trung khi dịch tiếng nước ngoài không có nghĩa tương đồng hay dùng cách phát âm tương tự để nói về tiếng đó, dùng tiếng Hán mô tả âm, giống tiếng Nhật. Do đó, cách ghép từ để chỉ âm "Việt" trong tiếng Trung chưa hẳn mang nghĩa gốc của từ Việt nam
Bản thân em cũng nghĩ như cô/chị MobiVN về từ Việt là "Việt" trong tiếng nói của người Việt nên cũng cho rằng cách ghép từ như trong bài nghiêu cứu (tuy chưa được post hết) có thể không giải thích chính xác nghĩa gốc của "Việt" trong tiếng nói của chúng ta từ cái thủa hồng hoang (vả lại, "Việt" ngày nay và "Việt" ngày xưa có thể không hoàn toàn là một --ss--)
Rosalie
07-03-2009, 02:21 PM
Mấy cái chữ Hán coi hổng có được á .. hehehe ... chén qué ...
MobiVN
07-03-2009, 02:39 PM
Bản thân em cũng nghĩ như cô/chị MobiVN về từ Việt là "Việt" trong tiếng nói của người Việt nên cũng cho rằng cách ghép từ như trong bài nghiêu cứu (tuy chưa được post hết) có thể không giải thích chính xác nghĩa gốc của "Việt" trong tiếng nói của chúng ta từ cái thủa hồng hoang (vả lại, "Việt" ngày nay và "Việt" ngày xưa có thể không hoàn toàn là một --ss--)
ặc.. tui phái nam mà...
Đơn giản thế này, tiếng Nhật gọi Việtnam là ベトナム(bê tô na mư) theo phiên âm.
Vài nghìn năm sau ở Nhật, giả sử không ai nhớ trước đó chữ bê tô na mư là Việt nam, họ suy đoán chữ đó xuất phát từ "bê tông ná mứ" thì có mà....--v--
ặc.. tui phái nam mà...
Đơn giản thế này, tiếng Nhật gọi Việtnam là ベトナム(bê tô na mư) theo phiên âm.
Vài nghìn năm sau ở Nhật, giả sử không ai nhớ trước đó chữ bê tô na mư là Việt nam, họ suy đoán chữ đó xuất phát từ "bê tông ná mứ" thì có mà....--v--
Thật, em cũng không đọc hết được các bài post trên forum này. Em cũng là thành viên mới nên không biết MobiVN là chú/anh --~-- (em cứ nghĩ là cô/chị khi đọc bài của MobiVN).
Hihi, chắc chắn là thế rồi ạ
P/S. Ni-hon-go của em kém lắm. Em chỉ học một thời gian ngắn và bỏ luôn cả chục năm nay rồi (tại nó khó quá, em dốt) nên MobiVN mà nói thêm tí tẹo nào nữa là em tắc luôn đấy.
haiconchim
08-03-2009, 12:56 AM
(tiếp...)
D. CHỮ VIỆT http://vkhuc.tripod.com/image008.jpg THUỘC LOẠI NÀO ?
Trong 6 loại của cách cấu tạo chữ Nho kể trên , thì chữ Việt nằm trong loại Hình Thanh tức là một bên chỉý và một bên chỉâm. Ðể dẫn chứng bạn lấy quyển CHỮ NHO TỰ HỌC của Ðào Mộng Nam , Giảng Sư Viện Ðại Học Huế , ở trang 110 có viết như sau : cách cấu tạo chữ Nho, phần 3 : Chỉâm - Chỉý : Lấy hai chữ vẽ hình hay gom ý có sẵn ghép lại rồi dùng một chữđể chỉâm, một chữđể chỉý :
Ví dụ : http://vkhuc.tripod.com/Cuu.jpg http://vkhuc.tripod.com/Cuu1.jpgcửu : chỉ âm ửu - ừu,
http://vkhuc.tripod.com/nhan.gifngười: chỉý. Con người khác con vật ởđiểm biết thù hằn nhau .
http://vkhuc.tripod.com/Cuu.jpgđọc là cừu ( lấy từâm ửu của chữ cửu ) có nghĩa là thù hằn
Bây giờáp dụng chữ“Việt “http://vkhuc.tripod.com/image008.jpg vào :
Các học giảở các bài báo ở trên cho rằng chữ Việt http://vkhuc.tripod.com/image008.jpg gồm bộ Tẩu http://vkhuc.tripod.com/image025.jpg đi với chữ Tuất http://vkhuc.tripod.com/image028.jpg; chúng tôi cho rằng bộ Tẩu http://vkhuc.tripod.com/image025.jpg đi với chữ Việt http://vkhuc.tripod.com/image029.jpg
. Bây giờ chúng ta hãy xem cách đọc :
Chữ Việt gồm bộ Tẩu và chữ Tuất
Việt http://vkhuc.tripod.com/image008.jpg http://vkhuc.tripod.com/image028.jpgTuất : chỉâm : âm ở đây là T, âm tờ,
http://vkhuc.tripod.com/image025.jpg tẩu : chỉý
Trong tự điển không có bộ Tẩu đi với chữ Tuất , nên không đọc được!
Chữ Việt gồm bộ Tẩu và chữ Việt
Việt http://vkhuc.tripod.com/image008.jpg http://vkhuc.tripod.com/image029.jpg Việt : chỉ âm
http://vkhuc.tripod.com/image025.jpgtẩu : chỉ ý
http://vkhuc.tripod.com/image008.jpgđọc là Việt
Bạn thử so sánh coi , nếu lấy âm T, Tờ của chữ Tuất thì làm sao màđọc ra Việt được ! Nó phải âm Việt thì mới đọc ra Việt được . Ðể rõ ràng hơn tôi xin đưa ra hai ví dụ trong đó có chữ Tuất đi với một bộ khác và chữ Việt đi với một bộ khác như sau :
1 . Chữ http://vkhuc.tripod.com/vidu4.jpg http://vkhuc.tripod.com/image028.jpgTuất : chỉ âm : âm ở đây là T, âm tờ
http://vkhuc.tripod.com/BoBoi.jpg bộ bối : chỉ ý
Vậy thì đọc như thế nào ? Thưa đọc là Tặc http://vkhuc.tripod.com/vidu4.jpg ( xin xem tựđiển Thiều Chửu trang 648 ).
2. Chữ http://vkhuc.tripod.com/Vidu5.jpg http://vkhuc.tripod.com/image029.jpgViệt:chỉ âm
http://vkhuc.tripod.com/BoKim.jpgbộ Kim : chỉ ý
Vậy thì đọc làm sao? Thưa đọc là Việt http://vkhuc.tripod.com/BoKim.jpg ( xin xem tự điển Thiều Chửu trang 711 ) có nghĩa là cái búa lớn mà ta thường gọi là Phủ Việt.
Vậy có hai điểm chính ở đây . Các học giả ở trên đã chẳng những nhìn lộn chữ Việt ra chữ Tuất , và cũng chẳng soát lại coi cái âm đọc như thế nào để coi mình nói đúng hay sai . Ðể rõ ràng dể hiểu hơn chúng ta hãy coi cách cấu tạo chữ mới như thế nào trong chữ Nho.
. Vậy chữ Việt không dính dấp gì với chó chạy cả !
haiconchim
08-03-2009, 01:00 AM
(tiếp...)
A. CÁCH CẤU TẠO CHỮ MỚI TRONG CHỮ NHO
Ở đây tôi xin đượcnói phớt qua một chút để thấy ngày xưa người ta làm thế nào để cấu tạo một chữ mới trong chữ Nho, tuy nhiên những điều viết sau đây không phải là một điều cốđịnh vì nó còn có những trường hợp ngoại lệ. Ðể dể hiểu tôi xin lấy chữ Nghệ làm ví dụ :
http://vkhuc.tripod.com/nghe.jpgnghệà http://vkhuc.tripod.com/Hung.jpghung à http://vkhuc.tripod.com/Hung1.jpg hung à http://vkhuc.tripod.com/hung2.jpg hung
Ví dụ người xưa bắt đầu bằng chữ Nghệhttp://vkhuc.tripod.com/nghe.jpg ( tựđiển Thiều Chửu trang 7 ). Bây giờ muốn tạo một chữ mới lấy gốc từ chữ Nghệ này thì họ làm sao ? Họ lấy chữ Nghệ nầy viết kèm với một bộ khác ,ví dụ bộ Khảm http://vkhuc.tripod.com/Kham.jpg thì ra chữ Hung http://vkhuc.tripod.com/Hung.jpg ( tự điển Thiều Chửu tr.48 ). Từ chữ Hung nầy muốn tạo thêm một chữ mới khác thì họ làm sao ? Họ lại viết kèm nó với một bộ khác , ví dụ bộ bộ Bao http://vkhuc.tripod.com/BoBao.jpg thì nó ra chữ Hung http://vkhuc.tripod.com/Hung1.jpg . Rồi họ lại cứ tiếp tục lấy chữ Hung có bộ bao đó viết kèm với một bộ mới, ví dụ bộ Tâm thì ra chữ Hung http://vkhuc.tripod.com/hung2.jpg ( xem tựđiển Thiều Chửu tr. 204 ). Rồi cứ như thế mà tạo ra một chữ mới
Ðối với chữ Việt http://vkhuc.tripod.com/image008.jpg cũng thế ; đầu tiên nó là chữ Việt http://vkhuc.tripod.com/image029.jpg, xong để tạo ra một chữ mới người ta mới nhập nó với bộ Tẩu http://vkhuc.tripod.com/image025.jpg vàđọc với âm Việt.
D. BỘ TẨU http://vkhuc.tripod.com/image025.jpg
Mặc dầu đã giải thích chữ Tuất http://vkhuc.tripod.com/image028.jpg và chữ Việt http://vkhuc.tripod.com/image029.jpg rồi , nhưng bạn vẫn còn thắc mắc rằng nếu chữ Việt http://vkhuc.tripod.com/image029.jpg này đủđểđọc là Việt thì thêm bộ Tẩu vào làm gì ?
Tôi xin nhắc lại trong chữ“ Việt “ http://vkhuc.tripod.com/image008.jpggồm bộ Tẩu http://vkhuc.tripod.com/image025.jpgvà chữ Việt http://vkhuc.tripod.com/image029.jpg . Chữ Việt http://vkhuc.tripod.com/image029.jpgđây chỉ là cái âm có nghĩa là cách đọc, cách phát cái âm ra như thế nào mà thôi. Còn tất cảý nghĩa gói ghém lại nằm ở bộ Tẩu là cái phần chỉý vàđó là phần chính. Vậy tổ tiên chúng ta muốn nói cái gì khi viết bộ Tẩu http://vkhuc.tripod.com/image025.jpg vào với âm Việt . Ðó là điều mà bạn và tôi phải tìm hiểu đến.
Ở trên tôi có giải thích chữ Việt http://vkhuc.tripod.com/image029.jpg , chữ xưa viết làhttp://vkhuc.tripod.com/image038.jpg là hình một cái qua http://vkhuc.tripod.com/image023.jpg có cái móc http://vkhuc.tripod.com/image039.gifphía sau ; mà cái qua là một loại binh khí ngày xưa vậy nó phải có liên quan gì với bộ Tẩu .
Bộ Tẩu http://vkhuc.tripod.com/image025.jpg : . Ðầu tiên chúng ta thử tìm xem trong các tựđiển cắc nghĩa thế nào về bộ tẩu nầy.
-Tự điển Hán-Việt của Thiều Chửu : Tẩu :1. Chạy. 2. Trốn .
- Tự điển Ðại Nam Quốc Âm Tự Vị của Huỳnh Tịnh Của : Tẩu : chạy .
- Tự điển chữ Nôm của Vũ văn Kính : Tẩu : tẩu thoát, bôn tẩu .
- Hán-Việt từ điển của Nguyễn Văn Khôn : Tẩu : chạy, trốn, đi, về .
- Tự điển Trung Hoa : A New Practical Chinese -English dictionary do Công Ty Viễn Ðông xuất bản : http://vkhuc.tripod.com/image025.jpg zoêu : 1. to walk có nghĩa làđi ;to go on foot tức làđi bộ. 2. to run từc là chạy.
- Tự điển Trung Hoa : A Chinese-English dictionary do Viện Ngoại Ngữ của Bắc Kinh xuất bản : http://vkhuc.tripod.com/image025.jpgzoêu : 1. walk, go có nghĩa là đi. 2. run có nghĩa là chạy
Các tự điển Việt , phần lớn đều dịch là chạy , chỉ có ông Nguyễn văn Khôn dịch là đi, chạy. Tự điển Trung Hoa thì nghĩa thứ nhất là đi , và nghĩa thứ nhì là chạy . Các tự điển Việt và Trung Hoa không có cắt nghĩa chữ gốc của bộ tẩu .Vậy Tẩu http://vkhuc.tripod.com/image025.jpg , chữ gốc của nó viết như thế nào và giải thích làm sao?
http://vkhuc.tripod.com/Tau.gif http://vkhuc.tripod.com/Tau1.jpg
http://vkhuc.tripod.com/Tau2.gif
Chữ đầu tiên vẽ một người quơ hai cánh tay của họ , với bộ túc (nghĩa là chân ) ở dưới, từ đó mang ý nghĩa là đi. Nhưng sau đó chữ thành hình một người đi hơi nghiêng về phía trước , có ý nói lên một ý chí cương quyết và bước đi có vẽ nhanh nhẹn , đây là bước quân đi hay còn gọi là bước quân hành , chứ không phải là lối đi bình thường. Vậy bộ Tẩu và kế bên có cái qua là binh khí có nghĩa là người đó chẳng những đi và mà còn cầm vũ khí . Ðó là hình ảnh người chiến sĩ bước đi tay cầm cái qua . Một người đi bình thường thì không có cầm binh khí. Chữ Việt là cái qua mà đi với bộ Tẩu có ý nói là người chiến sĩ cầm vũ khí , đi từng đoàn và đi với một ý chí cương quyết để ra trận. Ðây là thời gian mà các nước Việt phía Nam tiến lên đánh chiếm phía Bắc . Cái ý nghĩa sâu xa của chữ Tẩu là như vậy. Nếu chúng ta chỉ lấy chữ Việt http://vkhuc.tripod.com/image029.jpg chỉ là binh khí mà thôi, thì tự nó không đủ để giải thích cái gì cả !
Chữ Tẩu mang ý nghĩa chạy là do sau nầy người ta đưa vào chứ chứ gốc không có nghĩa là chạy .
Tóm lại , Chữ“Việt “ có bộ Tẩu và chữ kế bên đọc là Việt có nghĩa là người chiến sĩ cầm vũ khí là cái qua, đi trong cương quyết, đi từng đoàn theo thế quân hành để ra trận
(Còn tiếp)
haiconchim
08-03-2009, 10:07 AM
(tiếp theo)
E .CHỮ VIỆT ÐI VỚI BỘ MỄhttp://vkhuc.tripod.com/image007.jpg
Trong số năm học giả trên , có người giải thích chữ Việt http://vkhuc.tripod.com/image007.jpgđi với bộ Mễhttp://vkhuc.tripod.com/image010.jpg là một bản đồđất đai của người Việt ở từ khi mới lập quốc.
Người khác thì lại phân tích rằng chữ Việt http://vkhuc.tripod.com/image007.jpg gồm các bộ Phiệt ( gần giống âm Việt ), Quynh ( miền đất ở xa ngoài cõi ), Mễ ( lúa gạo ), Khảo ( khéo léo ). Rồi ông giải thích như sau: một miền đất ở xa ngoài nước Tàu chuyên nghề trồng lúa một cách tinh xảo ; Chữ Việt này nhìn giống như một trái cây, có cuống , có quả , có nhiều hạt.
Mỗi người giải thích theo mỗi ý . Bạn và tôi thữ tìm xem coi chữ Việt bộ Mễ này có nghĩa gì .
Ðầu tiên chữ Việt http://vkhuc.tripod.com/image007.jpg gồm có bộ Mễ . Vậy bộ Mễhttp://vkhuc.tripod.com/image010.jpgngày xưa chữ gốc của nó là gì ?
http://vkhuc.tripod.com/Me.jpg
Hình 1
http://vkhuc.tripod.com/Me1.jpg
Hình 2
http://vkhuc.tripod.com/Me2.gif
Chữ từ xưa đến nay
Ðầu tiên người xưa vẽ chín hạt gạo tượng trưng cho bộ Mễhttp://vkhuc.tripod.com/image010.jpg. Con số chín đây có nghĩa là nhiều , sung túc, đầy đủ. Xem hình 1, cây lúa có rất nhiều hạt .Sau đó hạt lúa văng đi bốn hướng; họ gạch chứ thập http://vkhuc.tripod.com/Thap.jpg tượng trưng cho bốn hướng. Hình 2 , khi người ta đập lúa thì hạt lúa văng đi tứ ( bốn ) hướng. Bỗ Mễhttp://vkhuc.tripod.com/image010.jpg ngày nay viết đổi khác hơn chữ lúc ban đầu.
Chúng ta đã có lúa gạo tức là bộ Mễ, vậy thì cái chữ mà bọc bộ Mễ là chữ gì ? Ðể dễ nhận thức tôi xin đưa ra một ví dụ : chữ Hướng http://vkhuc.tripod.com/Huong.jpg , chữ bộc bộ khẩu cũng viết giống như chữ bọc http://vkhuc.tripod.com/image007.jpgbộ Mễ . Chữ Hướng http://vkhuc.tripod.com/Huong.jpg , đầu tiên viết là http://vkhuc.tripod.com/Huong1.jpg, người xưa giải thích là cái cửa sổ ( hình tròn ) , nằm dưới cái mái nhà http://vkhuc.tripod.com/Huong2.jpg , là cái hướng để cho gió lọt vào . Bây giờ chúng ta nhìn lại chữ Việt http://vkhuc.tripod.com/image007.jpg, cái chữ bọc bộ Mễđó là cái mái nhà, có nghĩa là gạo được trữ dưới mái nhà hay còn gọi là trữ trong kho.
Kế tiếp chữở dưới http://vkhuc.tripod.com/image007.jpgbộ Mễ là cái gì ? Bạn hãy coi hình ở dưới .
http://vkhuc.tripod.com/HinhCaimoc.jpg
Người xưa lấy một khúc cây , ráp một cái lưỡi bằng đá vào để làm cái cày để cày đất . Rồi người ta đứng lên trên cái cày đóđể làm sức nặng vàđàng trước có súc vật kéo . Bạn và tôi nên nhớ là người Việt ngày xưa nổi tiếng về nghề trồng lúa .Vậy chúng ta thấy có sự liên hệ giữa ba chữ với nhau trong chữ Việt http://vkhuc.tripod.com/image007.jpg; bộ Mễ là lúa, gạo , được trữ dưới mái nhà tức là trữ trong kho, vàđể tạo ra lúa gạo thì cái cày là một dụng cụ nông nghiệp.
F. Ý NGHĨA CỦA HAI CHỮ VIỆT: Việt http://vkhuc.tripod.com/image007.jpg và Việt http://vkhuc.tripod.com/image008.jpg
Tại sao tiền nhân của chúng ta lại dùng tới hai chữ Việt đểđặt cái tên Việt ? Thông thường người ta chỉ cần một chữ làđủ rồi . Chúng ta thấy trong hai chữ , mỗi chữ Việt đều mang một ý nghĩa khác nhau .
ChữViệt http://vkhuc.tripod.com/image007.jpgđi với bộ Mễ thì có mang một dụng cụ nông nghiệp là cái cày để nói lên trong thời bình người Việt trồng lúa để sinh sống .
Còn một chữ Việt http://vkhuc.tripod.com/image008.jpg có kèm theo một vũ khí tức là cái qua đi với bộ Tẩu cóý nói là trong thời chiến người Việt, từng đoàn cầm vũ khí ra đi để chống giặc và giữ nước. Vậy Tổ tiên chúng ta muốn dạy điều gì cho chúng ta ởđây trong danh xưng là Việt ?
Với chữ Việt http://vkhuc.tripod.com/image007.jpgđi với bộ Mễ, tổ tiên chúng ta muốn nói rằng vào thời bình người Việt chúng ta phải lo làm lụng nuôi sống gia đình, lo cho đất nước giàu mạnh ; ngày xưa đất nước của chúng ta là một nước nông nghiệp nên nghề nông là nghề chánh . Ngoài ra chữ Việt nầy đồng thời cũng nói lên đức tính siêng năng cần cù của người dân Việt.
Với chữ Việt http://vkhuc.tripod.com/image008.jpgđi với bộ Tẩu có nghĩa là khi gặp thời chiến thì phải cùng ra đi, cầm vũ khíđứng ra chống giặc để giữ nước. Tổ tiên của chúng ta khi đặt một cái tên gì, hay để lại một câu chuyện gì, đều có kèm theo một ý nghĩa rất sâu sắc trong đó. Như vậy tổ tiên của chúng ta cóý dạy cho dân ta phải biết trách nhiệm và bổn phận của mình đối với đất nước và dân tộc : thời bình thì phải làm gì, và thời chiến thì phải như thế nào đối với đất nước .
Cái lỗi ởđây là tại chúng ta không tìm hiểu cho rõ ràng và cặn kẽ cái ý nghĩa của tên “ Việt “ , rồi quay lại hiểu lầm tiền nhân .Bây giờ bạn và tôi mới nhận thấy cái ý nghĩa sâu sắc của tiền nhân khi đặt cái tên Việt cho dân tộc mình.
Tuy rằng đã hiểu ý nghĩa của chữ“Việt “, nhưng bạn và tôi vẫn còn thắc mắc. Bạn sẽ nói rằng anh nói tiền nhân lấy cái qua đặt vào với tên “Việt“,nhưng làm sao dám chắc rằng cái qua đó là của người Việt ? Cái khí cụđó có chắc là của người Việt hay không hay là lấy từ một chổ nào khác đem lại ? Mà nếu nó là của người Việt thì nó ra sao ? Hình dáng như thế nào ?
haiconchim
08-03-2009, 10:09 AM
G. CHỨNG MINH BẰNG KHẢO CỔ
Khi một nhà khảo cổ đào tìm được một đồ vật , họ phải xác định cái đồ vật đó tìm được ở đâu, vào thời gian nào, địa điểm chổ nào, vùng nào và cái đồ vật đó hình thức ra làm sao, có sự liên quan gì đến các đồ vật mà ông tìm thấy được ở nơi khác không v.v...Vậy muốn nói cái qua là của Việt thì việc trước tiên là xác định vùng đất nào là của tổ tiên người Việt . Để làm việc này , bạn và tôi phải trở lại xem truyền thuyết họ Hồng Bàng .
Trong Việt Nam Sử Lược quyển một , cụ Trần Trọng Kim có viết lại như sau:
Họ Hồng Bàng . Cứ theo tục truyền thì vua Đế-minh cháu ba đời vua Thần nông , đi tuần thú phương nam đến núi Ngũ-lĩnh gặp một nàng tiên , lấy nhau, đẻ ra người con tên là Lộc Tục. Sau Đế-minh truyền ngôi lại cho con trưởng là Đế-nghi làm vua phương bắc, và phong cho Lộc Tục làm vua phương nam, xưng là Kinh-Dương vương, Quốc hiệu là Xích Quỷ.
Bờ cỏi nước Xích Quỷ bấy giờ phía bắc giáp Động-đình hồ, phía Nam giáp nước Hồ Tôn ( Chiêm Thành ), phía tây giáp Ba-Thục ( Tứ-xuyên ), phía đông giáp bể Nam-hải .
Kinh-Dương vương làm vua nước Xích Quỷ và lấy con gái Động-đình quân là Long nữ đẻ ra Sùng Lãm nối ngôi làm vua, xưng là Lạc Long Quân. Lạc Long Quân lấy Âu -cơ là con gái của Đế Lai, sanh được một trăm người con trai .
Trong Đại Việt Sử Ký Toàn Thư của Ngô Sĩ Liên do Nhượng Tống dịch, ông Ngô Sĩ Liên gọi trăm người con trai đó là tổ của Bách Việt tức là trăm giống Việt .
Bây giờ bạn và tôi hãy xem lại Kinh Điển , coi lạiø Kinh Thư , xem phần Hạ Thư http://vkhuc.tripod.com/HaThu1.jpgchương Vũ Cống http://vkhuc.tripod.com/VuCong1.jpg, phần thượng http://vkhuc.tripod.com/PhanThuong1.jpg, có để cập đến việc vua Vũ dựng ra 9 châu gồm có :
1. Kí châu ,
2. Ung Châu,
3. Duyện Châu,
4. Thanh Châu,
5. Từ châu,
6. Dự châu,
7. Lương châu ,
8. Kinh châu ,
9. Dương châu .
Trong truyền thuyết, khi Lộc Tục làm vua thì xưng là Kinh-Dương Vương tức là ông làm vua cai trị hai châu : châu Kinh và châu Dương. Châu Kinh và châu Dương được xem là miền Nam của Trung Hoa ngày nay, bao gồm Hồ Bắc, Hồ Nam dọc theo sông Dương Tử , ra tới biển Đông và kéo xuống phía Nam . Nước của ông bao gồm từ Hồ Bắc , Hồ nam cho tới nước Chiêm Thành. Con ông là Lạc Long Quân xuất thân từ Hồ Động Đình vì Lộc Tục lấy Long Nữ , người gốc gác ở Hồ Động Đình . Hồ Động Đình bao gồm Hồ Bắc ( tức là phía Bắc của Hồ Động Đình ) và Hồ Nam ( tức là phía Nam của Hồ Động Đình ).
haiconchim
08-03-2009, 10:27 AM
Các nhà khảo cổ đã tìm được trong các mộ đào được ở Trường Sa ( thuộc Hồ Nam ) một số những cái qua , xin coi hình phía dưới (hình 1 ).
http://vkhuc.tripod.com/HNhieuQua1.gif http://vkhuc.tripod.com/HmotQua1.png
Hình 1 Hình 2
Riêng vào tháng hai năm 1971, các nhà khảo cổ có tìm được tại phía đông của Trường Sa thuộc vùng Hồ Nam , địa điểm tên là Liu-ch'êng-ch'iao một cái qua còn nguyên vẹn ( hình 2 ). Điểm đặc biệt hơn nữa là trong quyển "Cultural Frontiers in Ancient East Asia" của William Watson có viết về những đồ vật đào lên tại tỉnh Hồ Nam rằng các nhà khảo cổ có tìm được cũng tại Hồ Nam một cái qua có khắc tên một vị vua tên là Nhược Ngao . Sao khi tra cứu trong Sử Ký Tư Mã Thiên và Xuân Thu Tả Truyện thì vị vua có hiệu là Nhược Ngao là vị vua Hùng thứ 14 tên thật là Hùng Nghi hiệu Nhược Ngao cai trị vào năm 789 trước Tây Lịch . Đây là vị vua Hùng thú 14 trong 18 vị Hùng vương, mà chúng ta thường gọi là 18 đời Hùng vương. Những chi tiết về cái qua nầy tôi có viết trong bài "Chứng tích Hùng Vương" lấy bút hiệu là An sơn , đăng trong tờ Hoài Bão.
Xuân Thu và Tả Truyện :
http://vkhuc.tripod.com/NVNhuoc1.jpg Nghi viết Nhược Ngao
Sử ký Tư Mã Thiên :
http://vkhuc.tripod.com/HNDaHieu1.jpg
Hùng Nghi dã hiệu Nhược Ngao
Tên vua và hiệu : Hùng Nghi hiệu Nhược Ngao
Số thứ tự : 14
Năm cai trị : 789 tr. TL
Vậy vùng Kinh-Dương bao gồm Hồ Nam , Hồ Bắc và cả phía Nam từ vùng sông Dương Tử trở xuống , các nhà khảo cổ đã tìm được những cái qua và đặt biệt là có một cái qua có khắc tên vị vua Hùng thứ 14 là một trong 18 đời Hùng Vương của dân Việt . Như vậy cái qua là của tổ tiên người Việt .
Nhưng mà bạn và tôi vẫn còn thắc mắc là tại sao và vì lý do gì mà chế ra cái qua ? Có bao nhiêu loại binh khí khác , thế sao lại chọn cái qua trong chữ "Việt". Cái qua có tác dụng gì ?
haiconchim
08-03-2009, 10:28 AM
H. TÁC DỤNG CỦA CÁI QUA
Trước khi nói về tác dụng của cái qua , tôi xin nói qua một chút về Hồ Động Đình . Ngày xưa cả vùng sông Dương Tử bao gồm Hồ Bắc, Hồ Nam, An-Huy... có một cái hồ rất lớn , đó là hồ Vân Mộng. Hồ Động Đình là một phần còn lại của hồ Vân Mộng . Sau khi hồ Vân Mộng khô mất đi thì còn lại Hồ Động Đình và một số những hồ nhỏ khác. Tuy nhiên điểm đặc biệt là cái vùng của hồ Vân Mộng ngày xưa, thì trở nên những vùng đầm lầy, và có những bụi cây cỏ mọc rất cao ( có thể lên tới bốn năm thước ), làm lấp cả lối đi ; những bụi cây nầy mang tên là cây kinh , từ đó người ta mới gọi vùng đó là vùng Kinh http://vkhuc.tripod.com/VungKinh1.jpgtức là vùng có cây kinh mọc. Vậy Châu Kinh có nghĩa từ vùng Kinh đó mà ra. Vùng phía Nam bao gồm Hồ Nam, Hồ Bắc và dọc theo vùng sông Dương Tử là vùng đầm lầy . Quân vùng phía Bắc, phần lớn là giống dân du mục nên chuyên môn dùng ngựa . Khi họ đưa quân xuống tấn công phía Nam thì gặp phải vùng đầm lầy. Vậy cái qua có tác dụng gì ? Hãy nhìn hình cái qua ở dưới :
http://vkhuc.tripod.com/CaiQua1.jpg
Cái qua , tác dụng của nó là phía trước dùng để đâm tới, chém ngang; phía sau là để móc lại. Khi ngựa của quân Bắc xuống bị mắc lầy , thì cái qua móc chân ngựa quỵ xuống và đâm tới người lính trên ngựa; cái qua có hai điểm lợi là vừa móc vừa đâm. Cái qua có lợi điểm là tấn công từ xa , có cây qua dài trên một thước , nhưng cũng có cây dài khoảng ba thước. Cây kiếm là dùng cận chiến , còn cây qua là để tấn công từ phía xa, tấn công cả người lẫn ngựa . Chính cái qua nầy đã chận đứng được quân xâm lược nhờ vào tài biết lợi dụng địa thế thiên nhiên của tiền nhân chúng ta. Vì đó trong các loại vũ khí, tiền nhân của chúng ta không chọn vũ khí nào khác, mà lấy cái qua đặt trong tên chữ Việt http://vkhuc.tripod.com/image008.jpg.
Bây giờ bạn và tôi mới thấy rằng tiền nhân của chúng ta có suy nghĩ vững chắc khi đặt cái tên Việt , chớ không phải là không có suy tính .
Bạn sẽ nói rằng , tôi biết tin ai bây giờ ! Anh nói là cái tên Việt do tiền nhân của chúng ta đặt ra, nhưng các học giả ở trên viết đăng trong các tờ báo , cho rằng tên Việt là do nhà Chu và nhà Hán đặt ra, vậy thì làm sao xác định được ? Một lần nữa bạn và tôi thử tìm hiểu coi ai đặt cái tên Việt nầy ra .
haiconchim
08-03-2009, 10:31 AM
I. TÊN VIỆT CÓ PHẢI DO NHÀ CHU HAY NHÀ HÁN ĐẶT RA KHÔNG ?
Vì nhà Chu và nhà Hán nằm trong phần lịch sử nên muốn chứng minh điều nầy thì dù muốn dù không chúng ta phải tra cứu cổ thư.
Khi nhắc đến chuyện xa xưa của sử Trung Hoa, người ta nhắc đến thời ông Bàn Cổ, sau đó là Tam Hoàng có Thiên Hoàng , Nhân Hoàng, Địa Hoàng ; kế tiếp đến Ngũ Long, Hữu Sào , Toại Nhân ; rồi đến Thần Nông , Phục Hi, Nữ Oa ; sau đó là Hoàng Đế , xong đến Nghiêu, Thuấn và Vũ. Người Việt chúng ta dựa theo truyền thuyết Họ Hồng Bàng , cho chúng ta thuộc dòng dõi Thần Nông. Người Tàu thì nhận họ là con cháu của Hoàng Đế.
Từ Bàn Cổ cho tới thời Nghiêu, Thuấn các sử gia Trung Hoa rất ít chú ý đến, họ chỉ chú ý từ đời nhà Hạ do vua Vũ lập ra, qua đời Thương , đời Chu rồi Tần và Hán kể về sau , vì những triều đại nầy có thể chứng minh qua khảo cổ , và tài liệu cổ thư cũng đã dồi dào.
Thông thường khi bạn coi một cuốn sử Trung Hoa, bạn sẽ thấy họ đưa ra một niên biểu như sau ( trích từ The Chinese exhibition do The People's Republic of China xuất bản 1977 ):
Niên biểu các triều đại của Trung Hoa
Nhà Hạ 2100 - 1600 tr. TL ( trước Tây Lịch )
Nhà Thương 1600 - 1100 tr. TL
Tây Chu 1100 - 771 tr. TL ( đến 771 tr. TL thì nhà Chu dời đô về
Lạc-Dương , và đây là thời Đông Chu ) .
Thời Xuân Thu 770 - 476 tr.TL
Thời Chiến Quốc 475 - 221 tr. TL
Tần 221 - 207 tr. TL
Tây Hán 206 tr. TL - 24 sau TL
Đông Hán 25 sau TL - 220 sau TL
Ở đây tôi chú ý đến đời nhà Thương và nhà Chu với hai lý do : thứ nhất là họ có những bằng chứng xác định qua cổ thư và khảo cổ , thứ hai là họ có trước đời nhà Hán rất xa .
haiconchim
08-03-2009, 10:34 AM
J . CHỨNG MINH QUA CỔ THƯ
a- NHÀ THƯƠNG
Tài liệu về nhà Thương thì rất nhiều. Kinh Thư , Sử Ký Tư Mã Thiên và bộ Trúc Thư Kỉ Niên đều có viết về nhà Thương . Theo bộ Trúc Thư Kỉ Niên thì Thành Thang lập ra nhà Thương , đầu tiên đóng ở đất Bạc. Đến thời Bàn Canh là vị vua thứ 19 thì dời qua Ân và có lẽ từ đó đổi tên nhà Thương thành nhà Ân. Đến thời Vũ Đinh là vị vua thứ 22 , lấy hiệu là Cao Tôn, thì một biến cố quan trọng xẩy ra ; bộ Trúc Thư ghi như sau :
http://vkhuc.tripod.com/TTNhiNien1.jpg
Tam thập nhị niên , phạt Quỷ Phương, thứ vu Kinh
Năm thứ 32 , đem quân đánh Quỷ Phương và đóng quân tại Kinh
Trong truyền thuyết của chúng ta có nói Lộc Tục làm vua phương nam, xưng là Kinh-Dương vương, Quốc hiệu là Xích Quỷ. Chữ Xích có nghĩa là chỉ đường Xích đạo, Quỷ ở đây là Sao Quỷ tượng trưng cho phương Nam. Khi vua Vũ Đinh nhà Ân đóng quân tại Kinh , tức là vùng Kinh thuộc châu Kinh. Thời điểm đó thì Sao Quỷ nằm tại vùng châu Kinh , cho nên Quỷ Phương tượng trưng cho dân của vùng châu Kinh , mà châu Kinh là của Việt nên người Việt chúng ta mới có truyền thuyết PHÙ ĐỔNG THIÊN VƯƠNG chống giặc Ân . Chống giặc Ân tức là chống quân của Ân Cao Tôn từ phía Bắc kéo xuống .
Ngoài tài liệu cổ thư, nhà Thương còn để lại một tài liệu rất là quý giá. Đó là những chữ khắc trên xương và yếm rùa còn được gọi là "Sấm Ngữ" ( Oracle bones ), mà các nhà khảo cổ đã đào được rất nhiều tại An-Dương. Các Sấm Ngữ còn cho chúng ta biết rằng có sự liên lạc giữa nhà Thương và dân ở miền Nam Trung Hoa và đặc biệt là dân ở vùng sông Dương Tử tức là vùng của người Việt ngày xưa . Ông Tsuen-Hsuin Tsien , tác giả quyển "Written on Bamboo and Silk" ( Viết trên tre và Lụa ) do The University of Chicago Press xuất bản 1962 ,có viết như sau : "The oracle inscriptions also contain such divinations as "there will be tortoises presented from the south" or no tortoises will be presented from the south" , có nghĩa là các lời khắc của sấm ngữ còn chứa đựng những câu chiêm đoán như "sẽ có rùa mang đến từ miền Nam" hay "không có rùa được mang tới từ miền Nam" . Ông cho biết các câu như thế được lập đi lập lại khoảng 500 lần trên sấm ngữ . Ông còn cho biết là theo cổ thư thì rùa được mang tới từ vùng sông Dương Tử. Như thế ngày xưa đã có sự hiểu biết nhau và trao đổi giao dịch giữa nhà Thương và dân Việt.
Ngoài ra ông William Meacham , một nhà khảo cổ học , có viết một bài với tựa đề "Defining the Hundred Yue" ( Định nghĩa Bách Việt ) đăng trong tờ Hongkong Archaeological Society . Ông viết như sau : "The term Yue occurs fairly frequently in the oracle bone writings of the late Shang dynasty, ca 1200 BC" có nghĩa là danh từ "Việt" thường hay xuất hiện trên sấm ngữ vào cuối đời nhà Thương khoảng 1200 trước Tây Lịch . Ông William Meacham có liên lạc với ông Lefeuvre, cũng là một đồng nghiệp với ông, khi viết bài nầy, thì ông Lefeuvre có xác định với ông William là có một câu của sấm ngữ nhắc đến "vùng đất của Việt" , đây là lời ông William Meacham viết : "Lefeuvre notes one inscription mentioning" the land of Yue" .
Vậy cái tên Việt đã xuất hiện trên sấm ngữ vào thời nhà Thương . Nhà Thương xuất hiện trước thời nhà Chu , và tên "Việt" có khắc rõ ràng trên "sấm ngữ" (trên xương và yếm rùa) ; vậy thì làm sao có thể nói là nhà Chu đặt tên Việt cho người Việt được ?
Nhà Thương xuất hiện vào 1600 tr. TL , có nơi cho là khoảng 1500 tr.TL và nhà Hán xuất hiện vào khoảng 206 tr. TL, như thế tên "Việt" xuất hiện vào khoảng trên 1000 năm trước nhà Hán , thế thì làm sao có thể nói rằng nhà Hán đặt tên Việt cho người Việt được, lấy kẻ sanh sau mà bảo đặt tên cho người sanh trước thì nghe làm sao thông được !
haiconchim
08-03-2009, 10:36 AM
NHÀ CHU HAY CÒN GỌI LÀ NHÀ CHÂU
Khi đến phần nhà Chu thì Bộ Trúc Thư Kĩ Niên có viết như sau :
http://vkhuc.tripod.com/BoTTKiNien1.jpg
http://vkhuc.tripod.com/BoTTKiNien12.jpg
Trước khi dịch hai câu trên thì tôi xin có một đôi lời giải thích :
http://vkhuc.tripod.com/DaiVuong1.jpg đại vương đây có nghĩa là ông nội của Xương.
http://vkhuc.tripod.com/Xuong1.jpgXương là tên khi còn nhỏ chưa làm vua, khi làm vua rồi thì xưng hiệu là Vũ Vương . Khi xưng là Vũ Vương thì mới thành lập ra nhà Chu.
http://vkhuc.tripod.com/QuyLich1.jpgQuý Lịch là cha của Xương, tức là cha của Vũ Vương.
http://vkhuc.tripod.com/ThaiBa1.jpgThái Bá là anh lớn của Quý Lịch tức là bác của Xương.
http://vkhuc.tripod.com/BoTTKiNien1.jpg
Đại vương viết ngô thế đương hữu hưng dã kỳ tại Xương hồ .
Đại vương nói thế hệ của ta mà hưng là nhờ ở tại Xương ( có nghĩa là ông nội nói rằng gia đình của ông mà lên là nhờ ở Xương là đứa cháu của ông )
http://vkhuc.tripod.com/QuyLichCH1.jpg
Quý Lịch chi huynh viết Thái Bá tri thiên mệnh tại Xương thích Việt .
Theo lời nói anh của Quý Lịch là Thái Bá, đoán biết mệnh trời nằm ở tại Xương nên bỏ đi qua Việt .
Câu này có nghĩa là khi Xương mới sanh, còn nhỏ, chưa làm vua , chưa thành lập nhà Chu ; nhà Chu chỉ được thành lập khi Xương lên ngôi lấy hiệu là Vũ Vương, còn trước đó chỉ là một bộ lạc thông thường , trú đóng tại miền Tây Bắc của Trung Hoa mà thôi. Vậy mà bác của Xương là Thái Bá đã biết nước Việt , khi Xương còn nhỏ, có nghĩa là nước Việt, hay nói đúng hơn là tên "Việt" đã được biết đến trước khi có nhà Chu.
Vậy mà một học giả ở trên viết rằng người nhà Chu dùng từ Việt, có nghĩa là Vượt để gọi những dân tộc người ở vùng Nam man có lối sống hỗn độn mà họ cho "có lối sống Vượt ra ngoài vòng lễ giáo của nhà Chu" .
Câu hỏi được đặt ra ở đây là tại sao bao nhiêu bộ lạc khác lại không đi qua , mà lại đi qua Việt ? Ông Thái Bá có thể sai, nhưng cha của ông là người biết rộng , làm sao có thể để con đi vào chổ chết vì theo học giả ở trên nói là dân vùng Nam man ( tức là dân Việt ) sống ngoài vùng lễ giáo và có lối sống hổn độn ! Họ có thể giết con ông bất cứ lúc nào ! Vậy việc ông Thái Bá đi qua Việt, có phải là lúc đó tên Việt đã có một ảnh hưởng quá lớn không , hay là vì tiếng vang của cái tên Việt nên ai cũng tìm tới. Thời đời nhà Thương, nhà Chu là thời nhiểu nhương , loạn lạc, người ta muốn tìm một nơi tá túc thì phải coi nước mà mình tìm đến đó như thế nào, có đủ khả năng để bảo vệ mình không?
Vậy tên "Việt" đã xuất hiện trước thời nhà Chu và đồng thời cũng có trước nhà Hán rất lâu , vậy thì làm sao quả quyết là nhà Chu hay nhà Hán đặt tên Việt cho người Việt được?
Sử Trung Hoa còn rất nhiều nghi vấn cần phải đặt lại sau nầy.Bạn muốn tìm nguồn gốc của dân Việt ư ? Bạn phải tìm tài liệu viết trước đời Tần và Hán , vì hai triều đại nầy đã sửa đổi tất cả sử liệu viết trên đất Trung Hoa theo ý họ rồi!
haiconchim
08-03-2009, 10:40 AM
(tiếp theo và hết)
PHẢI HẢNH DIỆN XƯNG MÌNH LÀ VIỆT
Trong số năm học giả ở trên thì có hai học giả cảm thấy xẩu hổ khi xưng mình là Việt , và đề nghị xưng mình là người Nam!
Sau khi tìm hiểu nguồn gốc chữ "Việt" tôi không thấy có gì là xấu hổ cả ! Tổ tiên của chúng ta đã có suy nghĩ rất kỹ khi đặt tên "Việt" cho dân tộc mình. Tên "Việt" đã được ghi rõ ràng qua kinh điển và qua bằng chứng của khảo cổ trên những chữ khắc trên xương và yếm rùa mà chúng ta gọi là sấm ngữ .
Khi nghiên cứu lại tiền sử của dân Việt, chúng ta sẽ đi từ ngạc nhiên nầy đến ngạc nhiên khác, vì người ta viết không trúng về người Việt rất nhiều. Trong mỗi chặn sử của Trung Hoa , đều có sự hiện diện của tiền nhân người Việt . Những di tích của người Việt còn để lại trên đất Trung Hoa, những ảnh hưởng của người Việt còn tìm thấy qua khảo cổ, nhân chủng học, ngôn ngữ học vv... ở trên đất Trung Hoa. Các học giả Trung Hoa đã đề xướng "Chủ Thuyết Trung Nguyên" để tìm cách loại cái ảnh hưởng của tiền nhân người Việt ra khỏi sử Trung Hoa, nhưng họ đã không làm được chuyện đó, vì lý do đơn giản là họ không thể gạt bỏ Kinh Điển và những cổ thư mà khảo cổ đào được.
Đừng bao giờ nói như một học giả ở trên viết : ... "Từ thời thượng cổ cho đến cận đại, dân tộc mà ngày nay bị gọi là Việt Nam này không bao giờ chịu nhận mình là người Việt" . Cái lỗi ở đây là tại chúng ta không tìm hiểu cho cận kẽ, rõ ràng rồi tuyên bố không muốn xưng mình là Việt, chứ tiền nhân của chúng ta vẫn gọi họ là người Việt . Cổ thư , kinh điển đều ghi là Việt, là người Việt , bạn và tôi đâu có bịa những chuyện đó ra đâu.
Trước khi kết thúc tôi xin tóm tắt lại như sau :
1. Nói chữ Việt http://vkhuc.tripod.com/image008.jpggồm bộ Tẩu với chữ Tuất là sai . Chữ Việt đúng là gồm bộ Tẩu và chữ Việt. Có hai cái sai : thứ nhất là sai chữ. Các học giả trên đọc lộn chữ Việthttp://vkhuc.tripod.com/image027.jpg ra chữ Tuất http://vkhuc.tripod.com/image028.jpg. Cái sai thứ hai là các học giả trên không kiểm soát lại cái âm khi đọc để biết mình nói có đúng hay không.
2. Không có ai, kể cả nhà Thương hay nhà Chu hoặc nhà Hán, đặt tên Việt cho người Việt. Tên Việt là do chính tổ tiên của người Việt đặt cho dân Việtï, bằng chứng từ kinh điển và khảo cổ có cho biết là tên Việt đã có từ lâu đời.
3. Chữ Việt có hai nghĩa. Chữ Việt http://vkhuc.tripod.com/image002.jpgbộ Mễ là để nói, thời bình người Việt làm nghề nông sanh sống , lúa gạo trữ trong kho. Chữ Việt http://vkhuc.tripod.com/image008.jpg bộ Tẩu là để nói, thời chiến người Việt cầm vũ khí đi chống xâm lăng để giữ nước.
Chữ Việt http://vkhuc.tripod.com/image008.jpg mà người ta lầm tưởng là chó chạy, đã giải thích trật từ lâu lắm rồi, không phải đợi tới các học giả trên viết ra mới biết là sai . Các học giả trên viết bài với tấm lòng yêu nước, nhưng chỉ lập lại cái trật của những người đi trước mà thôi .Thật ra, tôi lấy năm tài liệu nầy để làm cái cớ mà đính chính và giải thích chữ "Việt" , chứ không có ý chỉ trích ai . Tôi xin cám ơn năm học giả trên đã cho tôi cơ hội , giải thích lại phần nào nguồn gốc của người Việt. Nếu trong sự giải thích nầy có đều gì xúc phạm đến năm học giả trên , xin miển thứ.
Trước khi kết thúc tôi xin lập lại câu nói của cụ Trần Trọng Kim ghi trong Việt Nam Sử Lược : "Người trong nước có thông hiểu những sự tích nước mình mới có lòng yêu nước , yêu nhà, mới biết cố gắng học hành , hết sức làm lụng, để vun đắp thêm vào cái nền xã-hội của tiên-tổ đã xây dựng nên mà để lại cho mình" . Tôi hy vọng bài viết nầy gíúp cho bạn và tôi biết được một đôi chút sự-tích nước mình để cho khỏi tủi quốc hồn, tôi chỉ có ước mơ đơn giản vậy thôi .
Tác giả :LÊ VĂN ẨN
Cây Thông
12-03-2009, 05:07 AM
Bác HCC coi lại đường dẫn mấy tấm hình! chỉ thấy chữ "Tripod".
CT đọc thấy đoạn sau nói về chữ Việt-Nam, đưa vào đây để tham khảo, coi đúng hay sai? {Sau khi thống nhất, kết cuộc chiến kéo dài 3 trăm năm, Nguyễn Ánh (Vua)...}:
"Vua sai sứ sang Tàu cầu phong và xin đổi quốc hiệu là Nam-Việt, nhưng vì đất Nam-Việt đã có bên Tàu đời nhà Triệu ngày trước nên Thanh triều mới đổi chữ Việt lên trên, gọi là Việt-Nam để cho khỏi lầm với tên cũ."
Đoạn trên trích từ "Lịch Sử Các Triều Đại Nhà Nguyễn" (http://www.bacbaphi.com.vn/entertainment/showthread.php?t=38819)
vBulletin® v3.6.11, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.